El mercado editorial crece en España, pero sus trabajadores y trabajadoras, sobre todo si son autónomos, no se acaban de beneficiar de esta tendencia próspera. Así surgió La Tarifadora, una herramienta ideada para empoderar a traductores, correctores y editores de mesa.
© REDACCIÓN ACE
En el marco de LIBER 2025, las asociaciones ACE Traductores y UniCo (Unión de Correctores) presentaron uno de los proyectos más innovadores dentro del sector del libro: la Tarifadora, una herramienta digital que permite a traductores, correctores y editores de mesa calcular su salario mensual y anual a partir de la tarifa que reciben por su trabajo.
«Es la herramienta de la que más nos sentimos orgullosos», subrayó Jesús Negro, de ACE Traductores. La vicepresidenta de la asociación, Chiara Giordano, aclaró que el proyecto se presentó por primera vez en un encuentro profesional, en abril, y que ahora, en LIBER, se quería dar a conocer ante responsables de administraciones, editores y agentes del sector. A su lado, otro de los impulsores del proyecto, Fernando Valdés, presidente de UniCo.
Una calculadora que da seguridad
La Tarifadora —una web minimalista y gratuita— permite a los profesionales introducir el volumen de trabajo que les han encargado o van a proponer (en caracteres, por ejemplo, en el caso de los correctores) y ver qué cifras mensuales y anuales reportan esas horas de trabajo. «Con este dato en la mano», señaló Giordano, «resulta más fácil situarse quienes están empezando a traducir, corregir o editar, y entender qué tarifas permiten vivir —y no solo sobrevivir— del libro».
Además, permite ofrecer tarifas sin miedo a pasarte de ambicioso, digamos, o quedarse corto, pues la autoexplotación es una posibilidad demasiado tentadora para aquellos que empiezan: al ofrecer tarifas bajas se pueden atraer a más clientes, pero se corre el riesgo de burn out prematuro. Así, se gana en confianza y permite encarar las negociaciones con editoriales y editores con más garantías.

La personalidad gráfica de la web corre a cargo de Roberta Vázquez
Además de su función práctica, la herramienta tiene un objetivo reivindicativo: visibilizar la precariedad del sector. La web compara el salario resultante con el Salario Mínimo Interprofesional (unos 1.200 euros en 14 pagas) y con el sueldo medio de un técnico editorial según convenio. La diferencia suele ser abrumadora. «Ese segundo dato —añadió la vicepresidenta de ACE Traductores— deja en evidencia las condiciones en las que trabajamos».
Una historia de multas y resistencia
El origen del proyecto se remonta a 2013, cuando UniCo («Unión de Correctores») publicó una guía de tarifas mínimamente aceptables que sirviera de referencia los profesionales del sector. La Comisión Nacional de los Mercados y la Competencia (CNMC) consideró que ese documento atentaba contra el libre mercado y multó a la asociación con 2.500 euros. «Tuvimos que entregar todo nuestro dinero para pagar la sanción», recuerda con dolor Fernando Valdés.
Desde entonces, las asociaciones buscaron una forma de comparar y visibilizar tarifas sin que ello implique riesgos legales. «Queríamos burlar a la Comisión, y comparar los que nos pagan en relación a lo que cobran otros profesionales», detalló Valdés. «La Tarifadora nos permite mirar al espejo sin miedo a multas».

De izq. a dcha.: Fernando Valdés (UniCo), Jesús Negro y Chiara Giordano, ambos de ACE Traductores
De la idea al código
El impulso definitivo vino de un grupo de socias vinculadas al Manifiesto por la traducción editorial en España, publicado a finales de 2023, tras conocerse el considerable aumento en las cifras de ventas del sector editorial (desde 2014, según datos de la Federación de Gremios de Editores, acumula una subida del casi 40%). Unos datos con los que muchos editores sacaron pecho, pero que no se reflejaron en las condiciones laborales de sus trabajadores más precarios. Esto indignó a no pocos profesionales, como Julia Osuna, quien ideó la página y coordinó su desarrollo.
La web, con unas ilustraciones muy atractivas la artista Roberta Vázquez, se define por su diseño intuitivo y visualmente atractivo. Aunque detrás de esa aparente sencillez se esconde una compleja hoja de cálculo que tiene en cuenta cuotas de Seguridad Social, días de gestiones, gastos profesionales y otros factores. Los valores se basan en encuestas a socios de las asociaciones participantes, lo que ofrece una media fiel a la realidad del sector.
«El objetivo era también reforzar los lazos entre traductores, correctores y editores de mesa —explicó Chiara Giordano—. Somos tres eslabones de la misma cadena».
Una herramienta para negociar y denunciar
La Tarifadora permite, por ejemplo, introducir una tarifa de 1,3 euros por cada mil caracteres (una corrección ortotipográfica «bien pagada») y ver que equivale a unos 1.603 euros brutos al mes. Como ya se dijo, junto a ese cálculo, la herramienta muestra la diferencia con el salario medio de un técnico editorial. ¿Comparaciones odiosas? Quizá, pero también necesarias, reveladoras…
«Queremos que los editores —en tanto que empleadores— usen también la herramienta y sean conscientes de si están maltratando a sus colaboradores», añadió el representante de UniCo.
El proyecto, desarrollado con el apoyo de CEDRO, no solo pretende ofrecer transparencia y orientación a los profesionales más jóvenes, sino también aportar un punto de partida para negociar con criterio y dignidad.
La tarifadora: una herramienta para tener las cuentas claras

Participaron: Chiara Giordano, Vicepresidenta ACE Traductores y Fernando Valdés,Presidente UniCo
Moderó: Jesús Negro, Vocal ACE Traductores
Jueves, 9 de octubre de 2025 – LIBER



